.

.

Thursday 5 June 2014

Wesak Day and Borobudur Temple

Wesak Day is a holy day celebrated by Buddhists. It represents the birth, the Nirvana (enlightenment) and the Parinirvana (death) of Buddha Siddharta Gautama. This festivity is the most important day of the buddhist calendar. Wesak day is on 15th May (day of the fourth month of the chinese lunar calendar) but the celebration is always the night with full moon. 

"Wesak Day es un día festivo para la comunidad budista. Representa el nacimiento, el Nirvana (iluminación) y el Parinirvana (muerte) de Buddha Siddharta Gautama. Esta festividad es la más importante en el calendario budista. Wesak day es siempre el 15 de Mayo, pero la celebración es siempre la noche que haya luna llena." 

This year, we could assist to this celebration on 14th May in Borobudur Temple. 

"Este año 2014, nosotros tuvimos la oportunidad de asistir a esta celebración el pasado 14 de Mayo en el Templo de Borobudur."






On Wesak Day, the gardens of Borobudur Temple were decorate with flags and flowers. Devoted Buddhists offer food, sweets and flowers, and they use incense sticks to pray. You can smell  them when you are walking and you can see the people sitting on the floor and joining together in repeating mantras. This is a powerfull experience. We saw a lot of differents groups praying in front of a kind of "altar or shrine" full of these offerings and buddhists figures. These offerings demostrate that the believers accept that life, like the offerings, is subject to decay and destruction.

"En este día, los jardines del Templo de Borobudur se visten de flores, banderines... Los más devotos hacen ofrendas de comida, dulces, flores e incienso. Cerca de algunos altares, está impregnado de ese especial olor a incienso y mientras vas caminando por todo el jardín, puedes escuchar recitar con repetición los mantras. De verdad es una experiencia llena de buena energía. Pudimos ver muchos distintos grupos de personas  sentados en el suelo y rezando de cara a los altares llenos de esas ofrendas y con figuras de Buddha y velas. Estas ofrendas demuestran que los creyentes aceptan la vida tal y como es, como la vida de esas ofrendas que tienen un final, como la muerte."

Buddhists believe that doing good deeds on Wesak Day will multiply merit. They usually organise blood donation at hospitals, make gifts to charity and other acts of generosity.
The celebration concludes launching candles to the air inside the temple and after the most important pray (and longest, I think, 2 hours!) in one big altar with one very big and iluminated Buddha.


"Los budistas creen que haciendo buenos actos en el día de Wesak, se multiplicarán sus méritos. Según he leído, suelen organizar donaciones de sangre en hospitales, dan regalos a los más necesitados, entre otros actos de generosidad. 
La celebración finaliza con el más importante rezo, dura como 2 o 3 horas, no lo recuerdo bien, porque nos dormimos... Pero es el más importante. Y se realiza dentro del recinto del templo, en un altar que forman expresamente para ese rezo, con muchas flores, velas, dulces, y el Buddha más grande e iluminado."


You can see a lot of lights in the sky, smaller, bigger... This candles are very expensive, but one day at year the people can do it, and also is a kind of offer. It's a really amazing and magic moment.

"Es un momento mágico. Puedes ver un montón de gente prendiendo fuego a esas velas/linternas, no sé el nombre en concreto. Pero puedes ver cómo las primeras en ser lanzadas se ven más pequeñitas frente a las grandes que acaban de volar. Son muy caras, pero pienso que la gente, una vez al año, se lo puede permitir, a parte de ser también una ofrenda."

The celebration finished at 5:30 am, and we came back home to rest.

"La celebración finalizó casi a las 5:30 de la mañana, y nosotros regresamos a casa a descansar por unas horas, ya que a la mañana siguiente queríamos visitar el templo."


The next day, we could visit Borobudur Temple. The weather was very hot and the Temple full of people (because of holliday), and we didn't do the "ritual" to walk inside the temple. But I hope I will be able to come back and understand all about the temple, history and culture.

"A la mañana siguiente, visitamos el Templo. Hacía muchísimo calor y estaba repleto de gente, así que no pudimos recorrerlo como tradicionalmente se hace, dar cuatro vueltas caminando en cada planta (pues la historia de Buddha está grabada en las paredes y para descifrarla debes empezar en el muro izquierdo abajo, la segunda vuelta muro derecho abajo, tercera vuelta muro izquierdo arriba... (si no recuerdo mal es así el orden). Pero lo dejamos para la próxima vez que volvamos y esperamos que Murah, el local partner de mis compañeros que hacen el proyecto allí, nos pueda ayudar y explicar toda la historia y todo sobre el templo."


Trip to KARIMUNJAWA "Sometimes we are tourists"

Sarina (from Austria), Doreen, Sara, Robin, Alex, David (from Germany), Jolita (from Lituania), Bjetka (from Chek Republic), Joy (from Indonesia), Ivar (from Holland), Jacopo (from Italy) and Antonio and me (from Spain), bought one packet to visit Karimunjawa.
Karimunjawa is an archipelago of 27 islands in the Java Sea. Twenty-two of the islands have been declared as a marine reserve, the Karimunjawa National Park.  

"El sábado 10 de mayo, 13 personas nos disponíamos a pasar un par de días en Karimunjawa. Karimunjawa es un archipiélago situado al norte de la isla de Java, en el Mar de Java, compuesto por 27 islas, de las cuales, 22 son declaradas reserva marina y forman el Parque Nacional de Karimunjawa."   

The packet costed 900.000 rupias and included trip by boat from Semarang to Karimunjawa (4 hours and a half), and journey back, accommodation, food, and all activities during two days. Our tourist agency was PutraKarimunjawa and they were very nice with us and helpful. But if you want to visit Karimunjawa, I recommend you to follow these steps: first you can go buying only the boat or fligh ticket. When you will be in Karimunjawa, you can talk with a lot of tourist agency and you will buy one packet choosing the place where you want to sleep, the places that you want to visit, what you want to do... 
Because we saw a lot of beautiful beaches with white sand and transparent water and I would have liked to spend one night sleeping in the beach and not come back home before the sunset. 
Maybe you can talk with the staff of the agency and you can include this in the packet, I think it will be more expensive, but really amazing.


"Compramos un paquete turístico en una agencia que costó 900.000 rupias. El paquete incluía viaje de ida y vuelta en ferry desde Semarang, alojamiento en una casa, comida y todos los viajes y actividades que íbamos a realizar en esos dos días. Nuestra agencia se llama PutraKarimunjawa. Nuestros guías eran un chico y una chica muy amables y flexibles. Pero quiero recomendar visitar este hermoso lugar sin ningún paquete, simplemente ir y ya verás dónde quieres dormir o qué quieres hacer, porque creo que es posible pasar alguna noche en la playa, si llevas tu tienda de campaña y pagas lo que es el viaje en bote hasta llegar, puedes pasar varios días tranquilamente allí, alejado de todo tipo de "turismo" internacional y local. Son playas preciosas, de arena blanca y transparente agua. Nosotros, por desgracia, pasábamos poco tiempo en ellas, y a mí me hubiese gustado ver algún atardecer desde alguna de esas playas..."

The two days we did the same, but in different places. We snorkeled twice daily and each time it was more impressive. We could see a lot of corals, sea stars, fish… the seabed full of colors.

"Los dos días hicimos lo mismo pero en diferentes lugares. Buceamos dos veces al día, pero cada vez veíamos cosas más impresionantes. Pudimos ver muchísimos corales, estrellas de mar, muchos peces... el fondo del mar repleto de colores!! Es una de las cosas más bonitas que creo que veré en Indonesia!"



To have lunch, we went to one island each day. In there, they clean and cook fresh fish for us, with “tempe”, and rice. And always we finished our lunch with fresh and sweetie watermelon!!
At night we transformed in European people and we bought and drank beers (yes, beers!!!) playing games and enjoying our large company.
This trip was wonderful to disconnect a little beat of our projects and routine.  

"A la hora de comer, parábamos en una isla distinta cada día. Allí, nos limpiaban y cocinaban pescado fresco y lo comíamos con "tempe" y arroz. Y siempre, como postre, fresca y dulce sandía, riquísima! 

Por la noche nos trasformamos en europeos y compramos algunas cervezas para pasar un buen rato en compañía jugando a algunos juegos con cartas o de rol. 
ESte viaje ha sido muy bueno para desconectar un poco de nuestro proyecto y rutina.
Y esto es todo lo que puedo contar sobre este viaje! Hasta pronto, Karimunjawa!!"

This is all about our trip!! Sampai Jumpa, Karimunjawa!!!

Hey, hey, hey! This is not all!!!
I want to leave you one video made by Antonio about our trip in these islands. Awesome!!

"Aquí os dejo un video hecho por Antonio sobre nuestro viaje!!"


EVS The other way.

My Project has the name “Vulnerable Children” and the place is Salatiga.
Salatiga is a city which has an area of approximately 60 squared km, divided into 4 districts. The city is populated by approximately 150.000 people with diverse livelihoods. This city has a very strategic location because it is connected with Semarang (capital of Central Jawa) and Solo. The weather is colder than others cities because Salatiga is situated in an altitude of around 2.000 masl (meters above sea level), and it has beautiful panorama of Mount Merbabu, Mount Telomoyo and Mount Gajah Mungkur. Salatiga has an important international university and you can meet people from USA, Canada, Mexico, Australia… and also people from other islands of Indonesia like Borneo, Papua, Bali…


View of Mountains in Salatiga
"Mi proyecto se llama "Niños Vulnerables" y se realiza en Salatiga. 

Salatiga es una ciudad que abarca aproximadamente 60km y está dividida en 4 distritos. La población aproximada es de 150.000 personas. Salatiga se encuentra en una muy estratégica localización, pues está en el centro de la provincia de Java Central, y muy bien conectada con Semarang (capital de provincia) y Solo (importante ciudad). La temperatura es más fría que en otras ciudades como por ejemplo Semarang, aquí rondamos los 25ºC cada día. Está situada a casi 2.000msnm y tiene muy bonitas vistas de las montañas Merbabu, Telomoyo y Gajah Mungkur. Salatiga tiene una importante universidad internacional, así que no es raro encontrarte gente de otros países como EEUU, México, Canada, Australia... y también hay mucha diversidad cultural con gente de otras islas de Indonesia como Borneo, Bali o Papua."

Language's Club
I live in the girls’ orphanage, in Islamic environment. Because of this reason I have to wear “appropriate” clothes, such as loose shirts, skirts or trousers that cover shoulders and knees. I had to take out my nose piercing and I have to accept the rules of the orphanage: Not go out after 9pm, ask for permission to Ibu about all that I want to do (if I have to go to Semarang to renewe visa, if I want to go to the city center to buy bananas, if I want to go to the swimming pool with the girls, when I want to eat…). It is not very polite for a girl to go out in the nigh (when it’s dark at 6 until 9) alone, but sometimes I go alone because I need some freedom and independence or only to walk for an hour. The first week was a little beat difficult for me to adapt. But now is all ok.

"Como dije en la entrada anterior, yo vivo en el Orfanato de las chicas, en un entorno islámico. Es por esa razón que tengo que llevar ropa adecuada como camisetas sin escote y de manga corta o media manga, pantalones que cubran las rodillas... Me tuve que quitar el piercing y tengo que pedir permiso a la madre "Ibu" de todo lo que quiero hacer (si quiero ir al centro a comprar, o si tengo que ir a Semarang para trámites del visado, si quiero comer...). Tampoco está bien visto si una chica va sola por la calle cuando es de noche, y teniendo en cuenta que aquí es de noche ya a las 5:30, es difícil adaptarse a eso, pero yo si necesito ir a algún sitio, voy sola. Es una ciudad tranquila y no pasa nada. Es un poco difícil adaptarse a las normas, y como ya dije, la primera semana me costó bastante, pero ya está todo bien."

The project site is in Panti Asuhan Abu Hurairah where are around 43 children living there distributed in two boys’ orphanage (Kauman and Soka) and one girls’ orphanage (Ayshiah). The children who live there are mostly orphans or victims of family divorce living there or they still have a family or at least one parent. The children are between  11 and 16 years old and when they have holidays in school, usually they go home for a few days or a week. All of them are not from Salatiga, also from Semarang and other village near Salatiga.

"El lugar del proyecto es Panti Asuhan Abu Hurairah donde viven acerca de 43 jóvenes entre 11 y 16 años repartidos en los dos orfanatos de los chicos y el de las chicas. Algunos de estos niños vienen de familias rotas por divorcio, o son huérfanos, o la situación económica de las familias no les permite asegurarles una educación. Es por eso que cuando los jóvenes tienen vacaciones en la escuela, suelen visitar a sus familias algunos días o una semana. Los jóvenes provienen no sólo de Salatiga, sino también de Semarang y otras ciudades cerca de Salatiga."



All the children are muslims. They start the day at 4:50 am approximately, when the mother of the orphanage (Ibu) starts to wake up the girls: “lima, lima, lima…” (Lima is Five in bahasa Indonesia). Then they have to take a mandi (traditional Indonesian shower) and to prepare theirself to pray. They have to pray 5 times a day: 5am, 12am, 3pm, 5pm and 7 pm. After, at 7am they go to school until almost 2pm. In the afternoon they take a rests and some days they have Arabic lesson, reciting  Qur’an lesson, or languages lesson from the volunteers.


Mushola near Orphanage
"Todos los jóvenes son musulmanes. Su día a día empieza a las 4:50 de la mañana aproximadamente cuando Ibu empieza a despertarles gritando y tocando a sus puertas: lima lima lima... (lima es cinco en indonesio). Entonces se levantan y se duchan (o mandi, tradicional ducha indonesia) y se preparan para rezar. Los musulmanes tienen que rezar cinco veces al día: 5am, 12am, 3pm, 5pm y 7pm. Después, a las 7 de la mañana van al colegio hasta alrededor de las 14 horas. Cuando vuelven suelen descansar un poco, comer si no han comido y por la tarde temprano tienen clases de idiomas con los voluntarios, o clase de árabe o clase para recitar el Corán"

In the swimming pool in Muncun
I teach English and Spanish in the three orphanages, and also we have some activities in the free time like workshops to make necklace, or we go to the swimming pool… It’s difficult to prepare activities for them in the week because they go to school until Saturday. And in the afternoon they have to pray and it’s dark early (at 5:30 pm). Then, Sunday is the free day for to go out the orphanage only in the morning and until 1pm or 2pm.

"Yo doy clases de inglés y español en los tres orfanatos, y también realizamos algunas actividades para el tiempo libre como talleres para hacer collares, o salidas a la piscina... Es un poco difícil preparar actividades para ellas durante la semana porque van al colegio de lunes a sábado y tienen poco tiempo por las tardes entre clases extra, prepararse para rezar, rezar dos veces y hacer los deberes... Por eso prefiero aprovechar los domingos por la mañana, que es cuando más tiempo disponible tienen, para hacer excursiones."


I try to make funny lessons but productive with games, songs, to teach vocabulary or to remember the last lesson. 

"Intento planificar clases divertidas y también productivas con juegos para recordar lo visto la clase anterior o para aprender vocabulario."

They are really good girls and boys, very funny and smart. Also they are very curious about you and your country. Always when you go somewhere or only to buy something, they said you: Hati Hati!! It’s like “take care” “be careful”. And now is very funny because if you want to go somewhere and nobody said you “hati hati”, you feel like strange and you need to hear these words!! And really, when I’m travelling because I have holidays or free days, I miss them. 

"Todos son realmente muy buenos chicos y chicas. Son muy divertidos, inteligentes, curiosos, humildes y cariñosos. Siempre están preguntando cosas sobre ti y sobre tu país. Y siempre que quieres ir a algun sitio, tienen la costumbre de decirte: hati hati!! Es como "lleva cuidado" "cuídate". Y ahora es muy divertido porque, si quieres ir a algun sitio y nadie te dice: hati hati, es muy raro y necesitas escucharlo de alguien! Como que si nadie te lo dice, no te puedes ir tranquila! jejeje. Y he de decir que, cuando me voy de viaje en vacaciones o días libres, las echo mucho de menos, pues su alegría es contagiosa!"



They are very cheerful and a little beat crazy, and I love them! 

"Son muy alegres y un poco locos! Pero me encanta trabajar con ellos!!"